Revista Contra Estudio

lunes, 21 de julio de 2014

El idioma español en decadencia, por Anthony Fidelinho Rosas Santos

EL IDIOMA ESPAÑOL EN DECADENCIA

La televisión llegó al Perú aproximadamente en la década del 60, con la finalidad de que cada uno de nosotros empecemos a intercambiar los conceptos y conocimientos, que este mundo nuevo nos trajo en sí, la cultura; sobre todo sea un medio de comunicación fiable en la que aprender de ésta nos ayude de la socialización con el mundo y nuestra interrelación con todos mejore y evolucionemos de acorde al avance.
Con la televisión a cuestas y toda la tecnología que va llegando a nuestros días, la invasión extranjera, el predominio de las grandes sociedades, el alejamiento y distorcionamiento de nuestra manera de pensar; trajo consigo experiencias poco profesionales, tósidas y un alejamiento en primer plano de la manera correcta de hablar y de escribir. Involucrémonos esencialmente en la primera  –la manera incorrecta de hablar–.
En nuestros días, la forma de hablar que esencialmente usan los muchachos está llena de imperfecciones sintácticas, jergas y sobre todo la predominante lengua anglosajona, el cual está presente en su comunicación cotidiana, atrás quedaron los cultismos y las normas. El mundo de ahora ya no tiene en cuenta, qué habla o cómo habla, nos hemos distorsionado gravemente.
Nuestra sociedad se ha ido – últimos años – volviendo adicta a lo poco común, al simplismo, se ha ido enajenando de vulgarismos, barbarismos, se ha acostumbrado a la “basura televisiva”, a los programas de entrevistas simplonas, la calle se ha irrumpido con avisos publicitarios muy mal redactados(haciendo caso omiso a las normas de escritura), infografías de mujeres desnudas – que a más de un adolescente ha dejado con la boca abierta – , nuestra gente de ahora ya no tienen autoconfianza intelectual fueron superados por la mercado migrante de algunos “acriollados”.
Ahora si escuchamos la forma de cómo se expresa una persona anterior a esta época encontraremos diferencias con la de ahora, es decir quizá va a mantener peculiarmente las incongruencias lexicológicas, pero este ciudadano será más cuidadoso al momento de querer emitir ciertos vulgarismos o cierto lenguaje soez, aunque de dicho modo, no se va a expresar con términos extranjeros, a lo que primará la lengua madre quechua, que valgan verdades, los estudiantes (en su mayoría) tienen vergüenza hablar en dicha lengua, se ruborizan, se escandalizan o se esconden.
Pero, si ante ellos presentamos el inglés como alternativa de sociolecto encontraremos un cierto cambio o un apoderamiento masivo e ello.  Este idioma se ha apoderado de ciertas páginas (redes) sociales, que en su mayoría la gente se ha idiotizado y se pusieron en afán de imitar lo que en algunas “pseudo programas televisivos” se muestra, se expresan y se comparte con los usuarios; vale decir, que dicho acostumbramiento no es más que una compleja situación de trauma psicológico o un caso simplismo de inseguridad lexical.
El spanglish como se le ha ido denominando últimamente al apoderamiento masivo del idioma anglosajón – inglés – al nuestro, más como un complejo de marginalización contra el quechua, que un adiestramiento o una imitación por “moda”, esta coalición lenguas no sólo trae consigo que los estudiantes lo utilicen en su convivencia diaria, sino también el deformamiento cultural de nuestra sociedad, la variación de nuestra competencia lingüística, la desaparición y en otros casos la castellanización de ciertos elementos – más por su uso que por su origen-  que nada tuvieron que ver desde las perspectivas diatópicas, diafásicas y diastráticas.
Ahora, sí tenemos en cuenta que también esta manera de pronunciar el inglés es incorrecta , de modo que, el aspecto fonético con el que se estudia dicho idioma también refiere cambios y/o fallas al momento mismo  que cada hablante lo utiliza en su interrelación; en consecuencia estaríamos hablando de un inglés pobre, como si los hablantes (los que utilizan dicha lengua –adolescentes-) fueran analfabetos o bien en una lengua o bien en las dos, a lo que también distorsiona el campo fonético del inglés en su mal manejo léxico.
Por lo tanto, hablar en otra lengua que no sea la nuestra, perjudica seriamente a los hablantes, al entorno y a la estructura gramófona, que al parecerle “moderno, innovador”, etc.; será parte de la vulgaridad  o de la pobreza léxica que se va contrayendo de a pocos, en su mayoría por culpa de la mala utilización de la tecnología; de modo que, la inteligencia está disminuyendo en el mundo y está aumentando la estupidez, es decir nos estamos haciendo prisioneros de un código lingüístico ajeno y estamos mal utilizando o deformando el castellano.


Entonces amigos lectores, no seamos parte de la insensatez del mundo moderno, claro está cambiando, pero que no influya de manera negativa en nosotros, o como en una entrevista un efusivo Marco Aurelio Denegri diría: “Nosotros no tenemos porqué hablar en inglés, porque esa no es nuestra competencia lingüística”;valgan razones, el doctor Denegri tiene toda la razón, es decir, no hay por qué, o no existe la necesidad de emplearlo en nuestra manera de departir, para ello empecemos a leer y a enriquecer nuestro vocabulario. Jóvenes de ahora apoyen la idea de cambio, no mal empleen una lengua que ya ha sido impuesta y ha sido estructurada durante muchos años, en ningún caso imiten o repitan las frases o comentarios desatinados y con muchas imperfecciones que se emiten en los diarios chicha o en la “televisión basura”; por el contrario sean parte de una alfabetización correcta hacia nuestros receptores y sean parte del nuevo cambio que queremos, para el bicentenario de nuestro país. 
                                                                 ESCRIBE:  Anthony Fidelinho Rosas Santos


Anthony Fidelinho Rosas Santos
·             Nació el 28 de enero de 1989 en Colquijirca, Cerro de Pasco (actualmente reside allí) es profesor de Gramática y Literatura.
·             Miembro actual y co-fundador del grupo literario "Explosión Verbal".
·             Fundador de los "Jueves culturales Undac(Universidad Nacional Daniel Alcides Carrión)" durante su última etapa universitaria 2009 - 2010.
·             Director del Círculo literario "Diavisal - Undac" 2010.
·             Actualmente se desempeña como docente, pero también es Orador y Conferencista.
·             También se desempeña como parte del concejo editorial de la revista "El Jinete Insomne", el cual es dirigida por el Lic. Helder Andrade Uscuchagua.
·             Del mismo modo viene publicando diversos artículos en los periódicos regionales como :"La Columna".
·             En los últimos años viene publicando poesías en grupos literarios a nivel nacional (de modo virtual).

6 comentarios:

  1. A propósito de los recientes artículos publicados en este medio cabe resaltar que el idioma se va formando, justamente, por los interlectos que surgieron en las diferentes épocas de nuestra evolución lingüística.
    Nuestra lengua es mutable, por lo tanto está apto y ávido de recibir neologismo (léase extranjerismos) para su evolución y su uso cotidiano, el problema de nuestra lengua no recae en el uso de “extranjerismos”. Recordemos que Góngora aporto mucho a nuestra lengua a través de neologismos. El latín es una lengua extranjera a la península ibérica.
    Por lo tanto, creo que satanizamos injustamente a los medios de comunicación que promueven este tipo lenguaje extranjero en nuestro país.
    El verdadero problema se encuentra en el uso indiscriminado que se le da a las palabras extranjeras, acabo este comentario copiando lo que la RAE dice sobre los extranjerismos:

    http://www.rae.es/diccionario-panhispanico-de-dudas/que-contiene/tratamiento-de-los-extranjerismos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias "amigo" Jose Alvarado por tu aporte, empero lo que pretendo explicar en este artículo es el uso indiscriminado de un "extranjerismo" dentro de nuestro idioma, vale decir los innecesarios, como explica adecuadamente http://www.rae.es/diccionario-panhispanico-de-dudas/que-contiene/tratamiento-de-los-extranjerismo, en el criterio 1

      Eliminar
    2. En su tratamiento se han aplicado los siguientes criterios generales:

      1. Extranjerismos superfluos o innecesarios. Son aquellos para los que existen equivalentes españoles con plena vitalidad. En el artículo se detallan esas alternativas y se censura el empleo de la voz extranjera. Ejemplos: abstract (en español, resumen, extracto), back-up (en español, copia de seguridad), consulting (en español, consultora o consultoría). - See more at: http://www.rae.es/diccionario-panhispanico-de-dudas/que-contiene/tratamiento-de-los-extranjerismos#sthash.Tdi8Rx1K.dpuf

      Eliminar
  2. Excelente artículo de Rosas Santos. La tendencia a la adopción del inglés y de otros idiomas ajenos al castellano, lo noté en los años 60 y adelante. Lo más curioso es que esta tendencia abundaba en personas de la sierra peruana, dándole a sus hijos nombres extranjeros provenientes del francés o inglés. Más adelante esta tendencia se ha hecho tan popular y arraigante que en la actualidad no es raro encontrar gente de todas partes del Perú con nombres
    'gringos". Con respecto al uso perezoso del idioma a nivel hablado y escrito puede deberse también a la presión que ejercen los grupos sociales y las redes.
    En el Perú no se lee esa es la realidad. Los padres no leen a sus hijos desde temprana edad, sólo les cuentan cuentos una y otra vez. En la familia empieza el buen ejemplo y luego en la escuela
    que viene a representar el segundo hogar. Para hacerlo breve terminaré diciendo que se debe incentivar y cultivar el lenguaje desde el hogar. A nivel escolar deben crearse bibliotecas que presten libros a los alumnos o que en su defecto los hagan leer más en horas de clase. Organizar concursos de literatura y juegos florales que incentiven la participación de los niños. Olvidarse un tanto de la teoría y ahondarse en la práctica, en los libros clásicos. A nivel ministerial y de gobierno, se deberá apoyar la lengua castellana con fondos que financien la adquisición de libros
    apropiados para cada edad. En fin es una idea para comenzar.
    Olga Dalin (Perth, Australia)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias Olga Dalin, es muy correcto todo lo que Ud. manifiesta...esa tendencia se ha hecho tan popular que tiene más cabida que nuestra lengua materna (quechua)

      Eliminar
  3. Anthony felicitaciones por este artículo interesante que nos llama a la reflexión.
    Primero lo nuestro y después el resto

    ResponderEliminar